EL LENGUAJE PERSA

ESTUDIO CAMPARADO CON OTROS IDIOMAS INDOEUROPEOS

domingo, 29 de agosto de 2010

بوسه "BUSE" BESO BUSS(en inglés)

بوسه (buse) BESO
بوس کردن (bus kardan) BESAR EJEMPLO: cúbreme con la seda de tus besos = مرا بپیچ درحریر بوسه ات EN INGLÉS "a kiss," 1560s; probably of imitative origin, as are Welsh and Gael. bus "kiss, lip," Fr. baiser "kiss" (12c., from L. basiare), Sp. buz, Ger. dial. Buss.
Kissing and bussing differ both in this,
We busse our wantons, but our wives we kisse.
[Robert Herrick, "Hesperides," 1648

پریشان PERISHAAN PERISHED DISPERSED DISPERSO DISTRAIDO

پریشان (pareeshan) Adjective 1. Dispersed, scattered. Ex. اوراق پریشان || 2. Disturbed. Ex. ازشنیدن این خیر پریشان شد || 3. Dishevelled. Ex. زلف پریشان || 4. Distracted. 5. Distressed, afflicted.

پریشان کردن Transitive verb To disturb, to agitate. To disperse. To distract. To dishevel. پریشان گفتن To talk nonsense or balderdash. To speak incoherently. پریشان حال (-hal)

پریشان حال (-hal) Adjective P.A Distressed, disturbed.

پریشان حالی (-halee)

پریشان حالی (-halee) Noun P.A Distress, disturbance, agitation.

پریشان خاطر (-khater)

پریشان خاطر P A = پریشان حال

پریشان خیال (-khial)

پریشان خیال (-khial) Adjective P.A Abstracted, far-away.

پریشان روزگار (-roozgar)

پرست PARAST PRIEST (inglés) padre


بردن bordan TO BURDEN CARGAR

CARGAR EN IDIOMA INGLÉS

بردن bordan

بردن (bordan) Transitive verb [Imper. root = بر] 1. To take; to carry; to bear. Ex. (a) کتاب‍ﮩ‍ای خودرا بردم مدرسه KETOOB JADRA BARDAM MADRESE TOME MIS LIBROS PARA LA ESCUELA I took my books to school.

Verbo Dari بردن‍
Irani Persa بردن‍
Tajik ‍бурдан‍
بردن (bordan)
to carry
to take
to win
[edit] Conjugation http://en.wiktionary.org/wiki/%D8%A8%D8%B1%D8%AF%D9%86

پدر PADAR FATHER PADRE

PADRE PAPA ejemplo :Un buen padre vale por cien maestros en persa: پدر خوب است به ارزش صد معلمان =PEDAR JUB AST BE ARZESH SAD MUALEMON en inglés: A good father is worth a hundred teachers.

برادر BARODAR =(inglés) BROTHER ,HERMANO

El haragán es hermano del mendigo, en persa:
گرفتار فقر و فاقه برادر تنبل است GEREFTAR FAQIR VA FAQE BARODAR TANBAL AST ,The beggar is the brother of lazybones.

بد BAD MALO =INGLES

MALO EJEMPLO:El malo, cuando se finge bueno; es pésimo. EN PERSA :بد ، وقتی که وانمود می شود خوب است ، آن را دردناک است BAAD VAQTI KE VA AGMUD MAI SHAVAD JOOB AST,AAN RA DADANOKE AST.

پا PA PIE , PATA, PAW PAD (INGLES)

EJEMPLO: El interés tiene patas EN PERSA :علاقه به پا ALOOQE BE PA

ا رش ARESH WRIST MUÑECA MANO


The English word "wrist" is etymologically derived from the prehistoric German word wristiz from which are derived modern German rist ("instep", "wrist") and modern Swedish vrist ("instep", "ankle"). The base writh- and its variants are associated with Old English words "wreath", "wrest", and "writhe". The wr- sound of this base seems originally to have been symbolic of the action of twisting. [6]

البت ALBEIT ALBET

البت ALBEIT ALBET
SIGNIFICA LO MISMO QUE EN INGLES ALBEIT "AUNQUE"

ABAD آباد (A-BOD) ENGL. ABODE


آباد abad (a-bod) ciudad,habitación o residencia (wiktionary)


Etimología: comúnmente asociada con la palabra sánscrita आवास (ā-vāsa),habitación. Adjetivo: habitado,cultivado,bueno,elegante,bello.
Sustantivo:una ciudad ,construcción , una habitación,un saludo (ābād āmadī=bienvenido), ,un elogio
Vervo:"abad kardan" cultivar,mejorar,recrear. Sufijo:denotando una área habitada,ya sea una región o una ciudad por ejemplo:نجف‌آباد Najafabad es lo escrito en la ilustracion,
حیدرآباد (Hyderabad)
خرم‌آباد (Khorramabad)
جلال‌آباد (Jalalabad)
صابرآباد (Sabirabad)
ظفرآباد (Zafarabad) todos son topónimos en persa o اسلام آباد Islamabad=habitado por el Islam (en urdu otra lengua indoeuropea), la capital de Paquistán.
En Ingles "abode" es casa o habitación ,por ejemplo: wellcome to my humble abode=bienvenido a mi humilde hogar. Sinónimos de abode:
crib (slang)
digs (slang)
domicile
dwelling
flop (slang)
habitation
home
homestead

martes, 24 de agosto de 2010

اره ERRA SIERRA

اره ERRA SIERRA
arra اره : sierra


آره Ara, Raíz o parte inferior de los dientes , las encías .

اره arra , una sierra , referencias en : http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%D8%B1%D9%87

استادن istādan, To stand, stop, pararse


istādan , Pararse destacar , parar, detenerse , detener
استادگی istādagī, Stability; a stop, a stay;--istādagīʼi bārān, A failure or want of rain;--ustādagī, A trade, a craft; mastery of an art. istādan , Pararse destacar , parar, detenerse , detener .

lunes, 23 de agosto de 2010

A BARN انبار ANBAAR GRANERO

Nounانبار (ambâr) A barn is an agricultural building used for storage = UN GRANERO ES UN EDIFICIO USADO PARA ALMACENAR انبار ساختمان کشاورزی مورد استفاده برای ذخیره سازی است = ANBAR SAJTEMAN ....
SINONIMOS:
warehouse
granary
depot
reservoir

domingo, 22 de agosto de 2010

امیختن AMIJTEN

امیختن AMIJTEN
امیختن AMIJT-EN= TO MIX =MEZCLAR EJEMPLO: ... una mezcla de
árabe e insultos ...آمیخته به ارعاب و توهین =AMIJTE BE ARAB VE TUHIN

اما ammā, But, PERO

اما ammā EN ITALIANO PERO *MA http://en.wiktionary.org/wiki/%D8%A7%D9%85%D8%A7 ejempo:... pero tú y yo...=
.. .. امآ من و تو...amma man ve tu...=pero yo y tu...ma io e te (italiano)

اطعام ITAM EATING ALIMENTANDO


اطعام it̤ʻām اطعام itʻām (v.n. 4 of طعم), Feeding, giving victuals.
meat



A اطعام it̤ʻām (v.n. 4 of طعم), Feeding, giving victuals
COMER EN ARABE ATAM