EL LENGUAJE PERSA

ESTUDIO CAMPARADO CON OTROS IDIOMAS INDOEUROPEOS

lunes, 6 de diciembre de 2010

پوست pust ,peau ,piel

طناب tanab , ; téad irlandés tau noruego ,cuerda

گیا gia , planta, ,vegetal,,green,"griin" inglés verde

گیا (gia) گیاه (giah) Noun 1. A plant; a vegetable. [In comp. wort]. Syn. نبات & رستنی || 2. An herb. Ex. گیاهان طبی medicinal herbs. 3. Herbage, grass. Syn. علف [Pl. = گیاهان giahan].

قصیل (ghaseel) , grass hieba

قصیل (ghaseel)

Adjective A Short, of a short stature. Syn. قد کوتاه
قصیل (ghaseel)
قصیل (ghaseel) Noun A Green barley (for fodder), barley-grass. Also, green wheat.

ریشه rishe root ,raiz

جنگل yangal ,.jungle inglés ,jungla

bosque

پرنده parande ,pajaro, bird,pasăre rumano ,pardal valenciano

perdiz

جانور yaanvar,yaanevar, animal ,español inglés , aneval breton

LA "R" Y LA "L" SE INTERCAMBIAN DANDO LUGAR A LOS FENOMENOS LLAMADOS LEISMO Y LAMBAISMO ES DECIR PRONUNCIAR "L" EN VEZ DE "R" ,ESTO EXPLICA EL CAMBIO DE YAANEVAR A ANIMAL

کوتاه kuta , corto, short

miércoles, 24 de noviembre de 2010

کوشک "kushk" kiosk,kiosko ,palacio

کوشک kushk (="palace, portico, pavilion") or Middle Persian gōšak "corner"[

خاکی jaaki jooki ,khaki,caqui , tierra, suelo

Khaki
from Hindustani and Urdu ख़ाकी/خاکی khaki (="made from soil", "dusty" or "of the colour of soil"), from Persian خاک khak (= "soil") caqui
1.m. Color que va desde el amarillo ocre al verde gris:
el caqui es un color muy apropiado para el camuflaje en el monte.
2.Tela de este color que se utiliza sobre todo para uniformes militares.

lunes, 22 de noviembre de 2010

خاویار "JAVIAR" CAVIAR

from Fr. caviar, from Pers. khaviyar (خاویار), from خیا khaya "egg"+ در dar "bearing, holder". del francés caviar,del persa javiyar,de jaya "huevo" y dar "que contiene" ,porlo tanto = contenedor de huevos.

بازار "BAAZAAR"

from Persian بازار bāzār (="market"), from Middle-Persian بها-زار bahâ-zâr ("The Place of Prices").

domingo, 21 de noviembre de 2010

کاروان kaaravaan caravan caravana

Etymology: Italian caravana, carovana, from Persian کاروان kārawān. a company of travelers, pilgrims, or merchants on a long journey through desert or hostile regions: a train of pack animals.

برنز BORONZ , BRONZE,BRONCE

1721, "alloy of copper and tin," from Fr. bronze, from It. bronzo, from M.L. bronzium. Perhaps cognate (via notion of color) with Venetian bronza "glowing coals," or Ger. brunst "fire." Perhaps influenced by L. Brundisium the It. town of Brindisi (Pliny writes of aes Brundusinum). Perhaps ultimately from Pers. birinj "copper." In M.E., the distinction between bronze (copper-tin alloy) and brass (copper-zinc alloy) was not clear, and both were called bras. A bronze medal was given to a third-place finisher since at least 1852. The Bronze Age (1865) falls between the Stone and Iron ages, and is a reference to the principal material for making weapons and ornaments.
1721, " aleación de cobre y estaño," de el Fr. bronze, del It. Bronzo, desde M.L. bronzium. Quizás afines (a través de la noción de color) con bronza veneciano "ascuas", o Alemán Brunst "fuego". Tal vez influenciado por el Sr. L. Brindis del Este. ciudad de Brindisi (Plinio escribe aes Brundusinum). Tal vez en última instancia del persa. birinj "cobre". En ME, la distinción entre el bronce (aleación de cobre y estaño) y bronce (aleación de cobre y zinc) no estaba claro, y ambos fueron llamados sujetadores. Una medalla de bronce fue entregada a un tercer finalista, al menos desde 1852. La Edad del Bronce (1865) se encuentra entre la piedra y la edad de hierro, y es una referencia a la principal materia para la fabricación de armas y ornamentos.

بالاخانه "BALAA HONE" BALCONY (INGLES) ,BALCÓN

viernes, 19 de noviembre de 2010

آرسنیک ARZANIK , ARSENICO

The word arsenic was borrowed from the Syriac word ܠܐ ܙܐܦܢܝܐ (al) zarniqa and the Persian word زرنيخ Zarnikh, meaning "yellow orpiment", into Greek as arsenikon (Αρσενικόν). It is also related to the similar Greek word arsenikos (Αρσενικός), meaning "masculine" or "potent". The word was adopted in Latin arsenicum and Old French arsenic, from which the English word arsenic is derived. Arsenic sulfides (orpiment, realgar) and oxides have been known and used since ancient times. Zosimos (circa 300 AD) describes roasting sandarach (realgar) to obtain cloud of arsenic (arsenious oxide) which he then reduces to metallic arsenic. As the symptoms of arsenic poisoning were somewhat ill-defined, it was frequently used for murder until the advent of the Marsh test, a sensitive chemical test for its presence. (Another less sensitive but more general test is the Reinsch test.) Owing to its use by the ruling class to murder one another and its potency and discreetness, arsenic has been called the Poison of Kings and the King of Poisons.


La palabra arsénico fue tomada de la palabra siríaca ܠ ܐ ܙ ܐ ܦ ܢ ܝ ܐ (al) zarniqa y de la palabra persa زرنيخ Zarnikh, que significa "oropimente amarillo", en griego como arsenikon (Αρσενικόν). También se relaciona a la arsenikos palabra similar griego (Αρσενικός), que significa "masculino" o "potente". La palabra se adaptó en Arsenicum Latina y el arsénico francés antiguo, del que se deriva de la palabra inglésa arsénico . Sulfuros de arsénico (oropimente, rejalgar) y los óxidos se han conocido y utilizado desde la antigüedad . Zósimo (circa 300 dC ) describe sandarach tostado (rejalgar) para obtener nube de arsénico (óxido arsenioso) que luego se reduce a arsénico metálico. Como los síntomas de envenenamiento por arsénico eran algo mal definido, se utiliza con frecuencia para el asesinato hasta la llegada de la prueba de Marsh, un análisis químico sensible a su presencia. (Otra prueba menos sensible pero más general es la prueba Reinsch.) Debido a su uso por la clase dominante para asesinar a uno del otro y su potencia y la discreción, el arsénico se ha llamado el veneno de los reyes y el rey de los venenos.

lunes, 15 de noviembre de 2010

domingo, 14 de noviembre de 2010

زانو " ZOONU " , genou "YENUU" (FRANCES),KNEE "NII" (INGLÉS)

glùn GAELICO ESCOCES ,GENU LATIN

زبان " ZABOON " ,ALEMAN ZUNGE ,IDIOMA

قاشق " QOSHUK " CUCHARA

cucchiaio ITALIANO, kašika CROATA, šaukštas LITUANO,кашика"KASHIKA" SERBIO,kaşık TURCO si el objeto es determinado antiguamente se utilizaba el sufijo"-ra" como algo que podemos llamar, articulo determinado asi que قاشق را " QOSHUK-RA " = LA CUCHARA

استخوان " OSTOJAN " OSEO ,HUESO

griego antiguo osteon francés os latin os esperanto osto portugues e italiano osso ruso кость "kost"

martes, 9 de noviembre de 2010

miércoles, 3 de noviembre de 2010

lunes, 1 de noviembre de 2010

عصر "ASR" SERA (italiano) TARDE

چهار "chahar" cuatro

inglés persa antiguo persa actual
1 one ------ eka ------ yek
2 two ------ dva ------ do
3 three ------ thri ------ se
4 four ------ catur ------ chahar
5 five ------ pancha ------ pænj
6 six ------ shash ------ sheish
7 seven ------ apta ------ hæft
8 eight ------ achta ------ hæsht
9 nine ------ nava ------ noh
10 ten ------ dasa ------ dæh
--------------------------------------------
четири "chetiri" serbio ceathair "caher",irlandes,четыре "chetire ruso

سگ "SAG",DOG (inglés),собака "sobaka",šuo (lituano)

ابر "ABR" ,swarm (inglés),,облако "ablako"(ruso)

یا "YO" , O

miércoles, 27 de octubre de 2010

دریا daryoo , море morie ,mar

سایه SOOYE ,SHADE,SHADOW, SOMBRA ,skygge( danés,noruego)

استار .ستاره ,ASTOR,SETORE, STAR, ESTRELLA

باد VOOD,WIND ,VIENTO ,VIND (DANÉS)

فراست ,"FROST=FAROSAT, FRIO

ماه MAH ,"MOOH" LUNA

من "MAN" ME ,I (INGLÉS) MI,YO

استان OSTAAN ,STATE,STAAT,STAD (bretón), ESTADO

شش SHESH,SIX,SEIS

domingo, 24 de octubre de 2010

راست "RAST" RIGHT (inglés) RECTO

صد SAD ,SADA(ESTONIO),CIENTO

دارم صد سال DORAM SAD SAL, Mul on üks Sada aastat ,YO TENGO CIEN AÑOS

پنج "PANY" PENTA (griego) CINCO

ننه "NANE" MADRE, NONA (italiano) abuela

خانه "HONEE",HOME (inglés) casa,hogar

مرد " MARD" MARIDO,HOMBRE

خوب JOOB,GOOD (inglés) BUENO

چه "CHE" = CHE (italiano),QUE

sábado, 23 de octubre de 2010

همه زن HEME-ZANE ,AMAZONA,

HAME "TODA" Y ZAN "MUJER" ,TODA UNA MUJER

جنس " YINS" género, GENUS "YIINES"(inglés y alemán,latin)

tambien en danés y genre en frances,gender tambien en inglés,genere en italiano,en griego moderno mujer se dice γυναίκα "GINAKA",LO QUE NOS LLEVA A RECORDAR EN NUESTRO ESPAÑOL MODERNO TERMINOS COMO GINECOLOGIA,GINEFOBIA,ECT.LO QUE NOS LLEVA A QUE GENERO PROVIENE DE MUJER Y SU CAPACIDAD DE ENGENDRAR

lunes, 18 de octubre de 2010

معنی MANE, MEANING, SIGNIFICADO ,IDEA

1.meaning, import
2.sense
3.concept, notion
4.idea, thought
5.rhetorical expression, figurative expression Mente

del arabe مَعْنَى (máʕnā) m., معاني (maʕāni) pl.
participio del vervo عنى 'anaa (ma-anaa, en arabe معنى
ma'anin,ma'anan), estar en la mente de alguien, vervos en ingles equivalentes 1.mean
2.signify
3.attend
4.look after
5.imply
6.watch
7.denote
8.manage
9.take care of EN ANTIGUO Avestsico : mananho, mano

عمومی MORORID,(PERLA)MARGARITA,

عمومی OMOOMI, COMMON.(inglés)COMUN

مردار MERDAR ,MERDE,MIERDA

مردار Definition from Wiktionary, the free dictionary

1 Persian
Persian Nounمردار (mordār)

carrion
corpse
carcass

--------------------------------------------------------------------------------
Urdu Etymology From Persian مردار

Adjectiveمردار (murdār
dead
impure
unclean
dirty
ugly
profane
obscene

ماده "MODE" MAID (inglés) MUJER

مادر MOODAR ,MOTHER (INGLÉS)MADRE

لیمو LIMU ,LIMON

http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%84%DB%8C%D9%85%D9%88%D8%AA%D8%B1%D8%B4

لب "LAB" "LABIO

EN INGLÉS LIP

گرم "GARM" ,WARM (INGLÉS) CALIENTE

WARM WATER آب گرم OOB GARM AGUA CALIENTE.

نان NAN "NOON" PAN

گاو GOOV, COW (INGLÉS)VACA

کیک KEK ,CAKE (INGLÉS) "PASTEL

I LIKE ME MY CAKE من مثل من کیک "MAN MEZLE MAN KEK", ME GUSTA MI PASTEL.

سینوس SINUS(inglés)SENO

viernes, 15 de octubre de 2010

jueves, 14 de octubre de 2010

تندر "TONDAR" THUNDER (inglés) TRUENO

EJEMPLO : El trueno es el sonido de la onda de choque تندر صدا از موج ضربه ای است TONDAR SADO AZ MULL ZARBE EI AST , Thunder is the sound of the shock wave

جوان YOVAAN ,YOUNG(ingl.),JUVENIS (latin), JOVEN

جوان خطاب به شهر قاضی "YOVAN JATOB BE SHAR QADE" EL JOVEN SE DIRIGIO AL JUEZ DE LA CIUDAD.

martes, 12 de octubre de 2010

بهتر BEHTAR (INGLÉS) BETTER "MEJOR"

Un corazón tranquilo es mejor que una bolsa llena de oro دل آرام بهتر است از یک کیسه پر از طلا A tranquil heart is better than a bag full of gold

lunes, 11 de octubre de 2010

است AST =EST (LATIN) "ES"

LA FAMOSA FRASE LATINA "ERRARE HUMANUM EST" SE TRADUCE AL PERSA ASI: برای گمراه شدن انسان است =BAROYE GOMRAE SHUDAN ENSAN AST

lunes, 4 de octubre de 2010

ارم ARM (ingl.)"ARM" بازو BRAZO

IDENTICO Etimologia persa medio arm, del Proto-Indo-Iranio *HrHma-, del Proto-Indo-European *h₂rH-mo-. Cognado con el Sanskrito ईर्म (īrma), Armenio արմունկ (armunk, “elbow”), Latin armus, Eslavo religioso antiguo рамо (ramo) y inglés antiguo earm (English arm).
Te doy un dedo y me quieres coger el brazo.
من به انگشت و من می خواهم را به بازو. MAN BE ANGUSHT VA MAN ME....BAZO.

referencia: http://en.wiktionary.org/wiki/%D8%A7%D8%B1%D9%85 nota: tambien existe la variedad latina de brazo بازو baazuu http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%88

lunes, 27 de septiembre de 2010

ابرو "ABRU" en inglés A BROW (CEJA)


Etimologia:del persa medio brūg < Proto-Indo-Iranio *bʰrū-, del Proto-Indo-Europeo *h₃bʰruH Cognado con el Osseta æрфыг, Sanscrito भ्रू (bhrū), Ingles Antiguo brū (English brow,eyebrow), Griego antiguo ὀφρύς (ophrus). mas referencias en http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%D8%A8%D8%B1%D9%88

domingo, 26 de septiembre de 2010

آ A (LARGA)=OO

LA A LARGA O ACENTUADA EN PERSA SE PRONUNCIA COMO LA A LARGA INGLESA :WALL "UOOL" ALL "OOL" A LO LARGO DEL BLOG VERA MUCHOS EJEMPLOS. NOTA:EN INGLES LA DOBLE "O" SE UTILIZA PARA SEÑALAR UNA "U" LARGA,AQUI LO HACEMOS PENSANDO EN LA PRONUNCIACION ESPAÑOLA.

domingo, 19 de septiembre de 2010

آب AB (OB) ,FRANCES EAU (O)

EL MISMO SIGNIFICADO EN FRANCES LA PRONUNCIACION ES "O" ,EJEMPLO: L’eau est un composé chimique H۲O آب؛فرمول شیمیایی است =OB FORMUUL SHIMIYE AST H2O=AGUA SU FORMULA QUIMICA ES H2O

domingo, 29 de agosto de 2010

بوسه "BUSE" BESO BUSS(en inglés)

بوسه (buse) BESO
بوس کردن (bus kardan) BESAR EJEMPLO: cúbreme con la seda de tus besos = مرا بپیچ درحریر بوسه ات EN INGLÉS "a kiss," 1560s; probably of imitative origin, as are Welsh and Gael. bus "kiss, lip," Fr. baiser "kiss" (12c., from L. basiare), Sp. buz, Ger. dial. Buss.
Kissing and bussing differ both in this,
We busse our wantons, but our wives we kisse.
[Robert Herrick, "Hesperides," 1648

پریشان PERISHAAN PERISHED DISPERSED DISPERSO DISTRAIDO

پریشان (pareeshan) Adjective 1. Dispersed, scattered. Ex. اوراق پریشان || 2. Disturbed. Ex. ازشنیدن این خیر پریشان شد || 3. Dishevelled. Ex. زلف پریشان || 4. Distracted. 5. Distressed, afflicted.

پریشان کردن Transitive verb To disturb, to agitate. To disperse. To distract. To dishevel. پریشان گفتن To talk nonsense or balderdash. To speak incoherently. پریشان حال (-hal)

پریشان حال (-hal) Adjective P.A Distressed, disturbed.

پریشان حالی (-halee)

پریشان حالی (-halee) Noun P.A Distress, disturbance, agitation.

پریشان خاطر (-khater)

پریشان خاطر P A = پریشان حال

پریشان خیال (-khial)

پریشان خیال (-khial) Adjective P.A Abstracted, far-away.

پریشان روزگار (-roozgar)

پرست PARAST PRIEST (inglés) padre


بردن bordan TO BURDEN CARGAR

CARGAR EN IDIOMA INGLÉS

بردن bordan

بردن (bordan) Transitive verb [Imper. root = بر] 1. To take; to carry; to bear. Ex. (a) کتاب‍ﮩ‍ای خودرا بردم مدرسه KETOOB JADRA BARDAM MADRESE TOME MIS LIBROS PARA LA ESCUELA I took my books to school.

Verbo Dari بردن‍
Irani Persa بردن‍
Tajik ‍бурдан‍
بردن (bordan)
to carry
to take
to win
[edit] Conjugation http://en.wiktionary.org/wiki/%D8%A8%D8%B1%D8%AF%D9%86

پدر PADAR FATHER PADRE

PADRE PAPA ejemplo :Un buen padre vale por cien maestros en persa: پدر خوب است به ارزش صد معلمان =PEDAR JUB AST BE ARZESH SAD MUALEMON en inglés: A good father is worth a hundred teachers.

برادر BARODAR =(inglés) BROTHER ,HERMANO

El haragán es hermano del mendigo, en persa:
گرفتار فقر و فاقه برادر تنبل است GEREFTAR FAQIR VA FAQE BARODAR TANBAL AST ,The beggar is the brother of lazybones.

بد BAD MALO =INGLES

MALO EJEMPLO:El malo, cuando se finge bueno; es pésimo. EN PERSA :بد ، وقتی که وانمود می شود خوب است ، آن را دردناک است BAAD VAQTI KE VA AGMUD MAI SHAVAD JOOB AST,AAN RA DADANOKE AST.

پا PA PIE , PATA, PAW PAD (INGLES)

EJEMPLO: El interés tiene patas EN PERSA :علاقه به پا ALOOQE BE PA

ا رش ARESH WRIST MUÑECA MANO


The English word "wrist" is etymologically derived from the prehistoric German word wristiz from which are derived modern German rist ("instep", "wrist") and modern Swedish vrist ("instep", "ankle"). The base writh- and its variants are associated with Old English words "wreath", "wrest", and "writhe". The wr- sound of this base seems originally to have been symbolic of the action of twisting. [6]

البت ALBEIT ALBET

البت ALBEIT ALBET
SIGNIFICA LO MISMO QUE EN INGLES ALBEIT "AUNQUE"

ABAD آباد (A-BOD) ENGL. ABODE


آباد abad (a-bod) ciudad,habitación o residencia (wiktionary)


Etimología: comúnmente asociada con la palabra sánscrita आवास (ā-vāsa),habitación. Adjetivo: habitado,cultivado,bueno,elegante,bello.
Sustantivo:una ciudad ,construcción , una habitación,un saludo (ābād āmadī=bienvenido), ,un elogio
Vervo:"abad kardan" cultivar,mejorar,recrear. Sufijo:denotando una área habitada,ya sea una región o una ciudad por ejemplo:نجف‌آباد Najafabad es lo escrito en la ilustracion,
حیدرآباد (Hyderabad)
خرم‌آباد (Khorramabad)
جلال‌آباد (Jalalabad)
صابرآباد (Sabirabad)
ظفرآباد (Zafarabad) todos son topónimos en persa o اسلام آباد Islamabad=habitado por el Islam (en urdu otra lengua indoeuropea), la capital de Paquistán.
En Ingles "abode" es casa o habitación ,por ejemplo: wellcome to my humble abode=bienvenido a mi humilde hogar. Sinónimos de abode:
crib (slang)
digs (slang)
domicile
dwelling
flop (slang)
habitation
home
homestead

martes, 24 de agosto de 2010

اره ERRA SIERRA

اره ERRA SIERRA
arra اره : sierra


آره Ara, Raíz o parte inferior de los dientes , las encías .

اره arra , una sierra , referencias en : http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%D8%B1%D9%87

استادن istādan, To stand, stop, pararse


istādan , Pararse destacar , parar, detenerse , detener
استادگی istādagī, Stability; a stop, a stay;--istādagīʼi bārān, A failure or want of rain;--ustādagī, A trade, a craft; mastery of an art. istādan , Pararse destacar , parar, detenerse , detener .

lunes, 23 de agosto de 2010

A BARN انبار ANBAAR GRANERO

Nounانبار (ambâr) A barn is an agricultural building used for storage = UN GRANERO ES UN EDIFICIO USADO PARA ALMACENAR انبار ساختمان کشاورزی مورد استفاده برای ذخیره سازی است = ANBAR SAJTEMAN ....
SINONIMOS:
warehouse
granary
depot
reservoir

domingo, 22 de agosto de 2010

امیختن AMIJTEN

امیختن AMIJTEN
امیختن AMIJT-EN= TO MIX =MEZCLAR EJEMPLO: ... una mezcla de
árabe e insultos ...آمیخته به ارعاب و توهین =AMIJTE BE ARAB VE TUHIN

اما ammā, But, PERO

اما ammā EN ITALIANO PERO *MA http://en.wiktionary.org/wiki/%D8%A7%D9%85%D8%A7 ejempo:... pero tú y yo...=
.. .. امآ من و تو...amma man ve tu...=pero yo y tu...ma io e te (italiano)

اطعام ITAM EATING ALIMENTANDO


اطعام it̤ʻām اطعام itʻām (v.n. 4 of طعم), Feeding, giving victuals.
meat



A اطعام it̤ʻām (v.n. 4 of طعم), Feeding, giving victuals
COMER EN ARABE ATAM